One of the great sources of misunderstanding is the Korean use of the word "yes". It may often mean "I heard you" rather than "I agree with you" and sometimes it can even mean "I don't understand what you're saying but keep talking".
Dat lees ik in een gids over de Koraanse cultuur. Vrij vertaald:
Eén van de grote misverstanden is het gebruik in Korea van het woord "yes". Het kan soms betekenen dat ik het gehoord heb, en het betekent dan niet dat ik het er mee eens ben. Met het woord "yes" kan zelfs bedoeld worden: "Ik begrijp je niet, maar praat verder".
Het is misschien gek. Ik ben geen Koreaan en toch herken ik dit.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten